Những tác phẩm để đời của Mark Statman

Nói về những tác phẩm để đời của Mark Statman. Ông là tác giả của bốn bộ sưu tập thơ, gần đây nhất đó là Train Again (2015) và A Map of the Winds (2013). Ông cũng là dịch giả của Black Tulips: Các bài thơ chọn lọc của José María Hinojosa (2012) và Never Made in America: Những bài thơ chọn lọc của Martín Barea Mattos (2017) và chuyển thể tác phẩm thơ của Garcia Lorca ở New York (2007, với Pablo Medina). Statman cũng đã viết rất nhiều sách về việc giảng dạy các bài viết sáng tạo, bao gồm Listener in the Snow: Thực hành và Giảng dạy Thơ ca (2000) và Bảng chữ cái của cây: Hướng dẫn viết tự nhiên (2007, với Christian McEwen).

ảnh bìa cắt từ tác phẩm never made in american
ảnh bìa cắt từ tác phẩm never made in american

Tập thơ That Train Again (Lavender Ink, năm 2015), là sự khám phá ra nhiều điều kỳ diệu về thế giới trong đó có cả chính bản thân ông, tất cả chúng ta, yêu và quan sát, làm việc và mơ ước. Trên các ranh giới giữa các khoảng cách siêu hình và không gian vật lý, thành thị và nông thôn, người đọc tìm thấy, trong That Train Again, một cảm giác về ngôn ngữ và hình thức bao gồm cả chính xác và bí ẩn.

Theo nhận xét của Amazon Review: “Từ những bông hoa chết đến những chú chim ưng màu xanh bất ngờ, từ những chú chim xanh có thể đến những chú sư tử không ngủ được tối nay, Cuốn sách mới của Mark Statman bùng nổ với sự thịnh vượng của thế giới tự nhiên, được tạo ra bởi ánh sáng kỳ diệu của trí tưởng tượng. Những sự bùng nổ của ca từ ngây ngất không được áp dụng, bắt nguồn từ sự ngưỡng mộ tự nhiên như vậy, rằng để đọc cuốn sách này là bỏ qua một cánh đồng, luôn luôn đi trên những viên sỏi của niềm vui. Đó là cuốn sách nổi tiếng nhất của Statman, cuốn sách được truy cập nhiều nhất”.

Tập thơ A Map of the Winds (Lavender Ink, 2013), là câu chuyện giữa bố và cậu con trai: “Bố hãy viết cho con một bài thơ / được gọi là bản đồ của gió,” con trai Mark Statman hỏi. Biết rằng mình không thể nên Statman viết một bài về cha và con trai, về niềm tin và Brooklyn. Trong tập thơ mới này, Statman khảo sát ý nghĩa của việc nhìn nhận thế giới, sống trên thế giới, và tự hỏi về nó theo những cách mang tính quan sát và cụ thể. David Shapiro viết: Cho dù đi du lịch (Anh, Nam Mỹ, Ý, trên khắp Hoa Kỳ) hay ở nhà, cách nhìn gần gũi và tưởng tượng này, chuyển thành những bài thơ lạc lõng và mô tả (“tập trung và trống rỗng như bất kỳ thơ nào”). Một cách trực tiếp và khó nắm bắt, những bài thơ này cho thấy Statman càng hiểu rõ những gì anh ta nhìn thấy, kết quả là gì khi nhận ra rằng anh ta đã không nhìn thấy đủ, có lẽ không phải là gì cả, đưa ra một cuộc điều tra khác và một loạt các câu hỏi bắt buộc nữa.”

mark statman trong buổi ra mắt 1 tác phẩm
mark statman trong buổi ra mắt 1 tác phẩm

Bản dịch: Never Made in America: Selected Poems of Martín Barea Mattos, được người Aliki Barnstone gọi là “nhà dịch giả hoàn hảo”, Mark Statman đã làm cho tác phẩm này trở nên hấp dẫn với những thành ngữ địa phương, thành một bản tiếng Anh hấp dẫn và dễ đọc, hoàn toàn nắm bắt phong cách riêng của Barea Mattos. Với sự giới thiệu của Jesse Lee Kercheval.

Poet in New York được đánh giá là “Phiên bản chính xác của kiệt tác của Lorca, bằng ngôn ngữ hiện đại và nóng bỏng như ngày nay” – John Ashbery nhận xét.

Lần đầu tiên trong mười năm, Federico Garcia Lorca Poet in New York đã được dịch, mô tả sự kinh ngạc về một đô thị hỗn độn đã thay đổi lối diễn đạt thơ ca ở cả Tây Ban Nha và Châu Mỹ. Được viết trong suốt 9 tháng khi Lorca tại Đại học Columbia vào lúc bắt đầu Đại Suy thoái, Poet in New York được coi là một trong những cuốn sách quan trọng nhất mà Lorca sản xuất. Bộ sưu tập có ảnh hưởng này mô tả thành phố New York với nạn đói nghèo, nạn phân biệt chủng tộc, bất ổn xã hội, và tình trạng vô gia cư. Sau thảm hoạ ngày 11 tháng 9 năm 2001, các nhà thơ Pablo Medina và Mark Statman đã bị tấn công bởi công việc này. Họ buộc phải tạo ra một phiên bản tiếng Anh mới sử dụng một mắt của nhà thơ đương đại, theo dõi kỹ thuật siêu thực của Lorca, sự phức tạp kỳ diệu, và cảm xúc mãnh liệt không giống như bất kỳ bản dịch nào khác cho đến nay. Một tác phẩm xác định của văn học hiện đại, Poet in New York là một sự phô trương kỳ diệu của một thành phố Hoa Kỳ tiếp tục thay đổi quan điểm của chúng ta về thế giới chung quanh mình.

Những tác phẩm của Statman một lần nữa cho thấy sự đa tài và khả năng tài tình của người nghệ sỹ đầy tài hoa này.